Hors Sujet: Qui Peut Traduire En Anglais ?

Un peu HS mais je n'ai pas trouvé de rubrique adéquate...


Je vais de temps en temps sur un forum anglais et je me sers des services de traduction en ligne


Mais comment traduire pour les Englishes: ça me botte !


that me boot !


une idée ?

Réponses

  • Modifié (mai 2008)
    Un peu HS mais je n'ai pas trouvé de rubrique adéquate...


    Je vais de temps en temps sur un forum anglais et je me sers des services de traduction en ligne


    Mais comment traduire pour les Englishes: ça me botte !


    that me boot !


    une idée ?


    That boot me... Boaf de chez boaf... Ça ne veut rien dire. Déjà, faudrait que ce soit plus un truc comme "that boot_s me" pour parler un anglais correct. Sauf que "boot" signifie plus "frapper" que botter dans le sens figuré.


    Plutôt un truc du style:


    I like that


    It carries me away


    It kicks my as* (a.s.s) (apparemment, le forum censure ce mot... -_- )(proche de l'expression française)


    That is so phat


    Ou plus traditionnellement, "it pleases me".

  • Merci beaucoup! je m'en souviendrai de cette traduction


    d'un sympathique Belge du Cambodge !


    It carries me away !


    me convient bien: ça me transporte! ça m'envoie en l'air!


    ça me botte! comme utiliser BitDefender!

  • enjoy it et (I) like it peuvent aussi s'utiliser je pense.

Ajouter un commentaire

Éditeur de texte riche. Pour modifier le style d'un paragraphe, cliquez sur l'onglet pour aller dans le menu de paragraphe. De là, vous pourrez choisir un style. Par défaut, ce sera toujours un paragraphe. Un menu de formatage s'affichera quand vous sélectionnez le texte. Appuyez sur tabulation pour rentrer dans ce menu. Certains éléments, tels que les codes d'intégration, les images, les indicateurs de chargement et les messages d'erreurs peuvent êtres insérés dans l'éditeur. Vous pouvez naviguer dessus en utilisant les flèches du clavier au sein de l'éditeur et les supprimer avec la touche supprimer ou la touche retour.